Turned doctor notes into a multilingual content workflow.
Savings compare the previous agency content process with the in-house AI workflow; content output reflects the maintained publishing pace.
The Context
A premium dental clinic wanted to reduce agency dependency without losing medical nuance. We turned short doctor notes into review-ready article drafts in three languages.
Why the content workflow stalled
Outsourced articles needed medical correction.
Doctors spent hours fixing technical mistakes in outsourced articles.
Doctor time was too valuable for drafting.
A surgeon's time is too valuable to write 1,000-word blog posts.
Three-language accuracy mattered.
Every article needed English, Estonian and Russian versions without losing medical nuance.
Doctor-led content workflow
We built a workflow that turns two minutes of doctor notes into review-ready article drafts, with medical safety checks and native-language localization.
What we built
Brand and tone rules based on how the clinic explains care.
Medical safety checks flag risky claims before review.
Localization keeps the same meaning across English, Estonian and Russian.
The mechanics
Financial Impact
Saved €24,000/year while keeping medical review close to the clinic.
The clinic can maintain a 3x higher publishing pace without losing medical nuance.
*Simplified visualization of the actual solution delivered.